Natural Sciences
Archaeology
Astronomy
Biology
Chemistry
Geography
Geology
Medicine
Ecology
Pharmacology
Physics
Veterinary Medicine
Social Sciences
Anthropology
Cultural Studies
Ethnology
Empirical Social Research
Linguistics
Media Studies
Pedagogy/Education
Political Science
Psychology
Sociology
Economics
Humanities
Classical Studies
Architecture
Film Studies
History
Art History
Art
Literature Studies
Musicology
Philosophy
Theology
Email
Academic Translations, Editing & Proofreading
A service by academics
for academics
German - French - English - Italian - Spanish
Natural Sciences
Social Sciences
Humanities

Academic Translations
Humanities - Social Sciences - Natural Sciences

Our specialism is the translation of academic texts into English, French and German. Our translators all hold doctorates and engage in their own scholarly work. They are thus familiar with the linguistic and formal conventions of academic discourse and bring the fluency of regular users to their translations of academic and academic-related texts.

Our main subject areas include:

Natural Sciences
Archaeology
Astronomy
Biology
Chemistry
Geography
Geology
Medicine
Ecology
Pharmacology
Physics
Veterinary Medicine
Social Sciences
Anthropology
Cultural Studies
Ethnology
Empirical Social Research
Linguistics
Media Studies
Pedagogy/Education
Political Science
Psychology
Sociology
Economics
Humanities
Classical Studies
Architecture
Film Studies
History
Art History
Art
Literature Studies
Musicology
Philosophy
Theology
Additionally, we supply

translations of all text types used in universities and research institutes, including:

CVs and letters of application
Letters of recommendation
(Research grant) applications
Announcements of academic positions
Minutes of meetings
Websites
Expert reports

Stylistic Editing by native speakers

Do you prefer to draft your foreign-language lectures and articles (English or French) yourself, and have them edited by a native speaker for idiomatic correctness and fluency? We will be happy to edit your texts, checking e.g. word choice, use of prepositions, syntax, punctuation, and in particular ensuring idiomatic quality and the natural flow appropriate to your target language. It's vital that what you have to say comes across without the irritating distraction of a creaky translation. In a competitive world, your communications will be at a considerable advantage if journal editors, reviewers and conference audiences can follow your arguments instantly. For that to be possible, your text needs not merely the terminology, but the characteristic idiomatic structures of the target language.

Our company assigns this editorial work exclusively to academic colleagues, all with a doctorate in your field or a related one, and many concurrently seeing their own scientific communications through to publication. Your text will thus be edited by an academic familiar with the relevant discourse and terminology - and working in his or her own mother-tongue.